優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢

鄂倫春族民俗文化特色與翻譯策略研究

作者:張玲來源:《魅力中國》日期:2021-07-10人氣:941

一、研究背景

中國是由五十六民族組成的擁有豐富民族特色和民俗文化的國家,每個(gè)民族都綻放著各自絢爛的民族文化和民俗歷史。在我國“一帶一路”經(jīng)濟(jì)政策和“文化走出去”文化政策的背景下,黑龍江省也大力開發(fā)旅游資源,向越來越多的來自世界各地的游客展示白山黑土所孕育的特殊風(fēng)情。作為黑龍江省內(nèi)高校的英語專業(yè)學(xué)生需承擔(dān)起向國際友人宣傳本地文化和傳播少數(shù)民族文化的責(zé)任和義務(wù)。但是因?yàn)槊袼孜幕奶厥庑裕跐h英的翻譯的過程中有的時(shí)候很難找到完全匹配的單詞,這就需要英語專業(yè)的學(xué)生首先要了解黑龍江省內(nèi)的少數(shù)民族特點(diǎn),在理解民俗文化的前提下,完成翻譯任務(wù),以實(shí)現(xiàn)文化的輸出和交流。

二、鄂倫春族生態(tài)觀的基本內(nèi)涵

鄂倫春族在長期的原始生態(tài)自然環(huán)境生存的過程中,對自然界產(chǎn)生了特殊的心理情感,而這種特殊的心理情感正是鄂倫春族集體對自然界生態(tài)意識的情感體現(xiàn)。鄂倫春族對自然界的情感主要包括了敬畏、抗?fàn)?、熱愛、感恩等,不同的情感表達(dá)了不同的生態(tài)觀。“敬畏”是鄂倫春族在對人與自然關(guān)系認(rèn)識的基礎(chǔ)上,所產(chǎn)生的最基本的自然情感,這是鄂倫春族生態(tài)觀中尊重自然的體現(xiàn),雖然這種尊重是在畏懼的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,但仍然是鄂倫春族對大自然敬畏的心理情感,也是其他自然情感產(chǎn)生的情感基礎(chǔ)。“抗?fàn)帯笔嵌鮽惔鹤逶谧匀唤缰猩嫔a(chǎn)過程中所產(chǎn)生的自然情感,這是鄂倫春族在面對自然界中各種挑戰(zhàn)和不適應(yīng)所表現(xiàn)出的勇氣,是鄂倫春族適應(yīng)自然、利用自然、發(fā)展自然的情感基礎(chǔ)。“熱愛”自然是鄂倫春族對自然界最原始、最真摯的自然情感,是保護(hù)自然最突出的情感表現(xiàn),這其中包括了對自然的關(guān)愛與贊美,是鄂倫春族發(fā)自內(nèi)心的最真摯的生態(tài)觀?!案卸鳌笔嵌鮽惔鹤逶诮邮艽笞匀火佡?zèng)的同時(shí)對自然界的自然情感反應(yīng),從敬畏到抗?fàn)幍綗釔墼俚礁卸?,體現(xiàn)了鄂倫春族自然情感的發(fā)展深化,也是鄂倫春族生態(tài)觀的一個(gè)飛躍過程。

民俗文化的翻譯策略

(一)直譯法

一些鄂倫春民族民俗文化詞匯和句子可以用直譯法翻譯,翻譯的目標(biāo)語與原有詞匯保持一致的字面意義,目的語的受眾者可以很直觀且形象的感受到原汁原味的文化意象。例如,鄂倫春族服飾多以皮革材質(zhì)為主,有皮帽子、皮袍、皮褲、皮靴、皮手套、皮圍裙等,翻譯的時(shí)候就可以直接翻譯成leather hats, furred robes, leather pants, leather boots,leather gloves, leather apron。鄂倫春民族是狩獵民族,擅長打獵,有很多具有民族特色的打獵工具,例如鹿笛和袍哨,可以采用直譯的方法翻譯成deer flute和roe deer whistle,工具的材質(zhì)和功能顯而易見。

(二)注釋法

通常來說,注釋法并不是主要的翻譯方法,但是在漢譯英翻譯鄂倫春民俗文化詞匯時(shí),注釋法是直譯法、音譯法和意譯法翻譯方法的有效補(bǔ)充,在保留原語詞匯意義的同時(shí),提供給外國游客更大的信息量和文化知識補(bǔ)充,解決因文化差異和空缺導(dǎo)致的理解障礙,使得異國聽者可以獲得與本國聽者相同的文化理解。音譯法多用于翻譯人名、地點(diǎn)以及生活用品和行為習(xí)慣,其目的是為了充分體現(xiàn)少數(shù)民族民俗文化的特點(diǎn)。例如,鄂倫春族婦女能夠制作出精美的樺樹皮制品,并且有富有民族特色的名字,樺皮桶—寬給查,樺皮筒—紅蓋,樺皮針線盒—奧沙,如果按照鄂倫春族發(fā)音只采用音譯法,目的語接受者一定是不知所云。音譯法和注釋法的聯(lián)合使用,可以翻譯成Kuanjizha (birchbark barrels), Honggai (birchbark tube), Aosha (birchbark sewing box), 這樣一來,翻譯后的目的語既保留了原詞匯原滋原味的文化特色,又保證了文化信息的有效傳遞。

四、翻譯實(shí)踐教學(xué)

(一)實(shí)訓(xùn)教學(xué)

利用小長假和寒暑假時(shí)間,帶領(lǐng)學(xué)生實(shí)地參觀民俗博物館,了解鄂倫春民族物質(zhì)文化生活和精神文化生活,包括的起源、生存自然環(huán)境和生態(tài)環(huán)境、生活方式、風(fēng)俗禮儀、生產(chǎn)發(fā)展、文化娛樂、宗教信仰,同時(shí)欣賞熟悉體現(xiàn)鄂倫春族聰明才智的藝術(shù)作品,例如樺皮制品和獸皮制品。進(jìn)行實(shí)地翻譯教學(xué),指導(dǎo)學(xué)生采用不同的翻譯策略處理有特色的民族文化素材,提高學(xué)生對我國民族文化的興趣,進(jìn)而培養(yǎng)出能夠向外宣傳我國傳統(tǒng)文化的外語人才。

翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)

課堂上的教學(xué)時(shí)間是非常有限,且有教材的局限性,教師利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行多種方式的教學(xué)。教師指導(dǎo)學(xué)生通過查找文獻(xiàn)資料、觀看視頻,以及參與學(xué)習(xí)小組討論等方式完成課前的自主學(xué)習(xí)。在課堂上,學(xué)生以小組為單位,展示鄂倫春文化民俗的主題翻譯任務(wù),老師引導(dǎo)班級同學(xué)互相交流翻譯過程中遇到的問題和解決的方法,從而也促進(jìn)學(xué)生養(yǎng)成主動(dòng)積極的規(guī)劃學(xué)習(xí)內(nèi)容、時(shí)間安排、分析和解決問題的手段等良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。   

五、總結(jié)

中國經(jīng)濟(jì)已經(jīng)騰飛,在中國文化“走出去”戰(zhàn)略的指導(dǎo)下,中國少數(shù)民族絢麗多彩的民俗文化也正走向世界,廣袤的黑土大地迎來世界友人,英語專業(yè)學(xué)生肩上承擔(dān)著異國文化交流的重?fù)?dān),英語翻譯教學(xué)工作任重而道遠(yuǎn)。


本文來源:《魅力中國》:http://xwlcp.cn/w/wy/25805.html

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言